“El trabajo del intelecto es tan duro que, a veces, se relaja, experimenta el
deseo de dispersarse, de deformarse, de recibir pasivamente aquello que
aflora de las profundidades oceánicas de la vida. Cree rejuvenecer
apelando al instinto primitivo, abriéndose a las impresiones fugitivas..,
siembra la confusión en el damero de la lógica; pero esos motines y esos
tumultos del espíritu no tienen otro objetivo que inventar nuevas formas”.
H. Focillon, "La vie des formes".
|
"The work of the intellect is so hard that, sometimes, relaxes, experiments
the desire to disperse, of be deforming, of receiving passively that
what shows of the oceanic depths of the life. It is thinking about rejuvenating
appealing to the primitive instinct, being opened for the fugitive impressions..,
sows the confusion in the draught-board of the logic; but these riots and this
tumults of the spirit do not have another aim that to invent new forms . "
H. Focillon, "La vie des formes".
|